Translation Request: 雪中紅 (Updated)
For 爱 S.H.E & Hebe, as per request, I have done the lyrics translation for the video you have posted : https://www.youtube.com/watch?v=QPws4w3QWvM
It is more of a lyrical translation where I tried to get closer to the meanings of the lyrics than to have a direct translation of the words used. Hope this helps!
雪中紅 (Red Amongst the Snow)
作詞:胡曉雯
作曲:吳嘉祥
編曲:吳嘉祥
女:今夜風寒雨水冷 (Gim Ya Hong Gua Hor Zui Leng)
F: Tonight the wind’s cold and the rain’s freezing
女:可比紅花落風塵 (Hor Bi Ang Huey Lo Hong Ding)
F: Much like the red flower that’s fallen
男:既然已分開不通擱講起 (Giu Yan Yi Hun Kui Mn Tang Gou Gong Ki)
M: Since it has separated do not bring it up again
男:回頭只有加添心稀微 (Huat Tao Ji Wu Ga Tiam Sim Hi Bi)
M: Looking back will only burden the bitter heart
女:日思夜夢為你一人 綿綿情意 夢醒變成空 (Ri Su Ya Bang Wei Li Jit Lang / Mi Mi Jing Yi / Bang Qin Bin Seng Kang)
F: Thinking and dreaming of you, day and night, the lingering love, all turns to dust as I awake from dreams
男:為妳 誰知夢醒 (Wei Li / Xia Zai Bang Qin)
M: For you Who knew, waking from dreams
男:親像妳的夢阮的心未輕鬆 為妳我心沉重 (Qin Qiu Li Eh Bang Wun Eh Sim Buey Kin Sang / Wei Li Gua Sim Dim Tang)
M: Much like your dreams, my heart is heavy, for you my heart sinks
女:啊……不見中秋又逢冬 (Ah….Bo Kian Diong Chiu You Hong Dang)
F: Ah~ Mid-Autumn is missing yet the winter’s here
合:只有玫瑰雪中紅 (Jit Wu Mui Gui Suat Diong Ang)
Both: Only the rose stands, the red amongst the snow